2009年8月18日 星期二

Hail the sentence parsing! (0) -緣起

"立德,立功,立言。"-- Confucious lecturing about "becoming immortal."

雖說功力尚淺,難以班門弄斧之姿登大雅之堂,不過我還是鼓起勇氣(與期待後面的毅力)發起這個系列。最近這幾個月的因緣際會,讓我能夠浸淫在英文的環境裡,使我感到十分幸運與感激。雖然不能說進步到神人的領域云云,不過我個人認為在這塊領域中的所得遠遠超過我當初的預期。

這其中最主要的原因,我想應該是因為英文屬於邏輯性的語言,在堆砌語言能力的同時,我也領會到了一點其中邏輯的模式。這要歸功於我前後的一些老師:謝老師、劉老師、旋老師,他們各自是不同的領域出身(工院、外語、英語教育),讓我能在從不同的面向下去探討文章,讓我在這方面自認有長足的進步,可說是快到「不吐不快」的境界了!

不過「不吐不快」可不足以當作班門弄斧的單調理由。另一個重要原因是謝老師曾在課堂上描述過,一個人要能確定自己理解駕馭英文的程度,就是

「將自己的想法與概念,說給別人聽懂。」

這句話我實在是深有同感,因此在看到某些英文難句的時候,我也會常試著把我的想法與大家分享,並且在寫出來後重複的審視,要確認通過自己與讀者的邏輯關卡,才能確定自己確實對它的瞭解,才能確定自己在這個地方確實是更上一層樓了。所以我想就某個層次而言,許多老師也都是為了類似的目的在教書的,這就是所謂的熱誠吧!

我希望這個熱血能持續下去,非常誠摯的希望。

沒有留言: